《渴望的极限》里尔克

神同我们中的每一个说,说在我们之前,

在我们被祂做成之前——彼时, 说蒙眬的语言, 也只有在彼时,神同每一个说, 且伴我们从聩暗中走; 受召于你的感验,而无惧 渴望的边沿。生长 如火影的炫光 投在集结的万物身后;所以你能 将万物的形相散播,至我身,如衣布。 不留我赤裸。 这都要是你:美丽可畏。 便就施然上路——再多情也不为过—— 只能如此,我们保有联络。 陆地将近于焉, 他们称之谓生。 抵达时刻你就会知道 它是怎样的至真。 请给我 你的手。 ——————

Go to the Limits of Your Longing

Rainer Maria Rilke
God speaks to each of us as he makes us, then walks with us silently out of the night. These are the words we dimly hear: You, sent out beyond your recall, go to the limits of your longing. Embody me. Flare up like a flame and make big shadows I can move in. Let everything happen to you: beauty and terror. Just keep going. No feeling is final. Don’t let yourself lose me. Nearby is the country they call life. You will know it by its seriousness. Give me your hand. Book of Hours, I 59 譯於2020